El Instituto Caro y Cuervo a través del programa Territorio de Palabras la jornada Portadores de palabras: actores políticos que sostienen la vida comunitaria en el territorio, una iniciativa que resalta el trabajo que están realizando las comunidades indígenas de la Sierra Nevada de Santa Marta para visibilizar su legado, voces y cosmovisiones en el marco de la conmemoración de los 500 años de Santa Marta y del Día Internacional de los Pueblos Indígenas.
Este encuentro es una de las actividades que hace parte de la agenda cultural conmemorativa de los 500 años de fundación hispánica de Santa Marta, acordada en la Comisión Preparatoria del Quinto Centenario y promovida por el Ministerio de las Culturas, las Artes y los Saberes. La jornada se compone de dos eventos: el primero, el conversatorio “Oralitura en Nabusimake: Reafirmación simbólica desde la palabra”, que propone un acercamiento a los procesos de revitalización lingüística impulsados por comunidades indígenas de la Sierra Nevada de Santa Marta y sus relaciones con las oralidades, la escritura y la oralitura en el territorio de Nabusimake. Esta actividad iniciará a las 9:30 am. y contará con la participación de Hugo Jamioy Juajibioy, oralitor kamëntšá y director de la Biblioteca y Casa de la Memoria; Mayor Jeremías Torres, promotor de procesos de oralitura en la Sierra Nevada de Santa Marta, y Mayor Antolino Torres, rector del Colegio Bilingüe de Nabusimake y líder de procesos de oralitura.
El segundo evento “Sembrar la palabra en el corazón: Los mundos simbólicos de la Sierra
Nevada de Santa Marta”, se realizará a las 11 am., y será un espacio que tendrá lectura de poemas, relatos de origen y otros textos traducidos y publicados en libros, materiales para la enseñanza bilingüe de las lenguas indígenas y el español, entre otros formatos impresos, con la participación de Mayor Tobías Mindiola, narrador ancestral de relatos de origen y promotor de escritura en lenguas originarias; Aty Tima Jamioy, tejedora, diseñadora gráfica y diagramadora de los libros bilingües producto del proceso de escritura de los relatos de origen, y Zarkuney Tawia Zalabata Coronado, intérprete y traductora de la lengua iku al español, tejedora tradicional y promotora del cuidado de los sitios sagrados.
Estos eventos contarán con la moderación de la investigadora del Instituto Caro y Cuervo, Adriana Campos Umbarila.
Para mayor información consulta la cuenta de instagrama @mincultura